Линда О`Брайен - Опасный соблазнитель
– Анна, мне жаль их, – произнес он. – Что будет с этими бедняжками, если они не сумеют найти деньги? Они станут бездомными.
– Хватит убиваться, Вальтер, – упрекнула его пухленькая жена, погрозив пальцем. – Иначе навлечешь на наши головы беду. Ты сделал так, как тебя попросили, вот и все.
– Да, я подчинился приказу, как ребенок. Как несмышленое дитя. И теперь я хочу знать, кто я – мужчина или ребенок?
– Ты мудрый человек, Вальтер, не желающий враждовать с Бутом.
– Мудрый… – грустно усмехнулся Вальтер и тяжело вздохнул. – Я чувствую себя старым, измученным и больным.
– Чем же я могу тебе помочь? – обеспокоенно спросила жена, заломив руки.
– Ничем. У меня болит вот здесь. – Он коснулся своей груди. – Здесь, где душа.
– Съешь еще супу, – предложила жена, взявшись за половник. – Суп полезен и для души.
Владелец ломбарда закончил ужин в молчании. Он всегда был законопослушным гражданином и глубоко верующим человеком и теперь понимал, что не успокоится, пока не поступит так, как велит его совесть. Подчинившись Буту, он пошел на сделку с совестью.
Вальтер перевел взгляд на свою тридцатисемилетнюю жену и вспомнил, какой миловидной она была, когда они поженились. Он мечтал вырастить хороших, умных детей, научив их всему, что знал сам. Но теперь он понимал, что дети вряд ли стали бы гордиться им.
Вытерев губы салфеткой, Вальтер откинулся на спинку стула и нахмурился.
– Анна, мне надо прогуляться.
– Так поздно? – с тревогой спросила жена.
Но Вальтер уже надевал шляпу.
– Да, Анна, так поздно.
– Ты идешь к мисс Кавано, чтобы купить у нее драгоценности? – догадалась его жена.
– Я сделаю то, что должен был сделать еще сегодня утром.
– Вальтер, мне страшно! А если об этом узнает Бут? Он безжалостный человек, ему под силу тягаться с самим дьяволом!
– Не волнуйся, Анна. На улице уже темно. Меня никто не заметит. – Он наклонился и поцеловал жену в щеку. – А ты все так же красива, как раньше, Анна.
– Не выдумывай, Вальтер, – густо покраснев, ответила Анна.
– Я вернусь поздно.
– Вальтер! – Она крепко поцеловала мужа. – Береги себя.
– Конечно, Анна. – Вальтер улыбнулся. – Ты же сама назвала меня мудрым человеком.
Он запряг лошадь в свою старую черную коляску и шагом пустил ее на запад, к Бельфлеру. Собственная решимость принесла ему облегчение. Но едва он свернул на дорогу, ведущую к дому Кавано, человек в черном вышел из-за кустов и властно приказал ему остановиться.
Сердце Вальтера гулко застучало, он потянул поводья, останавливая лошадь.
– Прочь с дороги! – крикнул он, надеясь подбодрить себя.
– Напрасно ты приехал сюда, Вальтер.
– Не твое дело!
Незнакомец подошел к повозке вплотную.
– А я думал, ты все понял, Вальтер.
Владелец ломбарда взмахнул хлыстом, чтобы проехать мимо, но в этот миг вокруг его шеи обвилась толстая веревка. С испуганным криком Вальтер забился, пытаясь высвободиться, но его противник был выше ростом и сильнее.
– Дьявол! – прохрипел Вальтер, дрожащими пальцами хватаясь за веревку, которая стягивала ему горло.
– Значит, ты просто глуп, Вальтер. Только глупец отважится вступить в схватку с дьяволом.
– Будь ты проклят! – выпалил Вальтер, цепляясь за одежду убийцы. – Ты все равно проиграешь!
Его убийца разжал руки, выпустил веревку и насмешливо взглянул на тело, безвольно осевшее на землю.
– Ты так ничего и не понял, Вальтер. Я всегда выигрываю.
На следующее утро, когда Клэр проезжала мимо ломбарда, навстречу ей выбежала плачущая Анна Грин. Клэр подъехала к тротуару, остановила лошадь и встревоженно обернулась к невысокой полной женщине, лицо которой покраснело от слез.
– Мисс Кавано, вы не знаете, где мой муж? – спросила Анна, ломая руки.
– Я не видела его с тех пор, как побывала в ломбарде, миссис Грин, – объяснила удивленная Клэр.
Анна оглянулась на двери ломбарда.
– Вчера вечером он сказал, что едет к вам. – Ее глаза снова наполнились слезами. – Должно быть, в пути с ним что-то случилось.
– Но зачем он собрался ко мне? – удивилась Клэр.
– Чтобы купить драгоценности, которые вы предлагали ему вчера. Он отказал вам, но после этого весь день не находил себе места. Вальтеру ненавистна ложь.
– Он солгал мне?
– Ему пришлось сказать неправду. – Несчастная женщина снова залилась слезами, испуганно оглянулась через плечо и прошептала: – Его заставил Бут!
Клэр в гневе прикусила губу.
– Прошу вас, не вините Вальтера! – взмолилась Анна. – Он хороший человек, но вы же знаете, мы живем в доме, принадлежащем Буту. Нас выставили бы вон, если бы Вальтер отказался подчиниться. Вчера вечером я пыталась отговорить Вальтера, но он твердо решил помочь вам.
– Мне хотелось бы успокоить вас, миссис Грин, но ни вчера, ни сегодня ваш муж не появлялся у меня дома. Я не видела его со вчерашнего утра.
– О Господи! – простонала женщина. – С ним случилось что-то ужасное, я чувствую это. – И она прижала руки к груди. Заметив неподалеку шерифа, выходящего из своей коляски, Анна вздрогнула и умоляюще взглянула на Клэр. – Прошу вас, никому не рассказывайте про Бута! Если с Вальтером что-то случилось, то и мне грозит опасность. – Она закрыла лицо руками. – Мисс Кавано, будьте осторожны! Наверное, и вы в опасности!
Клэр ошеломленно молчала.
– Шериф, шериф! – Анна бросилась к Симонсу. – Пожалуйста, помогите мне! Вальтер пропал. Вчера он не вернулся домой.
– Успокойтесь, миссис Грин, – снисходительным тоном отозвался шериф. – Должно быть, он выпил лишнего и заснул где-нибудь в сарае.
– Нет, – упрямо возразила женщина, качая головой, – ничего подобного он не сделал бы. Вальтер – порядочный человек.
– В таком случае он, вероятно, заснул где-нибудь на складе ломбарда. Сходите и убедитесь сами. Если же его там нет, мы непременно отыщем его в другом месте.
Анна вспыхнула:
– Шериф, поверьте мне…
– Ступайте домой, миссис Грин, – строго перебил ее Симонс, – и ждите мужа.
Несчастная женщина долго смотрела на него, потом повернулась и направилась к дому, что-то бормоча себе под нос и прижав к груди молитвенно сложенные руки. Проходя мимо Клэр, она украдкой прижала палец к губам, напоминая об обещании молчать.
Это потрясло Клэр. Она знала, что Реджинальд Бут способен на многое – но на хладнокровное убийство?! Может ли он убить человека только из-за, чтобы завладеть Бельфлером? Прежде это казалось ей маловероятным.
Тем временем шериф уже подошел к ее коляске, расплывшись в широкой улыбке.
– Доброе утро, Сиси. Сегодня вы встали слишком рано.
– Шериф, по-моему, вы должны помочь миссис Грин отыскать мужа.